Schnitzlein-Text

Das Büro

Markenzeichen & Erfolgsrezept

Schnitzlein-Text liefert mehrsprachige Wirtschafts- und Finanzkommunikation – präzise, zielgruppengerecht und wirkungsvoll. Unsere Texte maximieren Ihre kommunikative Wirkung und minimieren Ihren Aufwand. Für Sie bedeutet das weniger Schleifen und weniger Nachbearbeitung.

Wie uns das gelingt: Wir vereinen die konzeptionellen und stilistischen Fähigkeiten von Textschaffenden mit der Fach-, Kultur- und Methodenkompetenz von Wirtschafts- und Finanzübersetzer:innen.

Markenzeichen

Symbiose aus Übersetzen und Texten

Erfolgsrezept

Mitdenken

Enttäuschende Texte entstehen, wenn diejenigen, die sie schreiben, bearbeiten oder übersetzen, nicht mitdenken. Weil sie unter Zeitdruck stehen, zu wenig Geld bekommen, kein Interesse aufbringen – oder eine KI sind und nicht wirklich denken können.

Wir denken mit.

„Was bewirkt der Originaltext bei den Leser:innen, und wie erzielen wir diese Wirkung bei der neuen Zielgruppe – mit einem anderen fachlichen Hintergrund, einer anderen Sprache, einer anderen Kommunikationskultur?“ Oder: „Kann das stimmen?“ „In diesem Markt kann das eigentlich nur X bedeuten.“  Mitdenken ist unser Tagesgeschäft.

Wir sorgen dafür, dass Ihre Kommunikation gelingt.

Wir sind mit Verstand bei der Sache, setzen Ihr Briefing um und tauschen uns mit Ihnen aus, damit Sie am Ende Texte erhalten, die Sie nicht mehr lange nachbearbeiten müssen.

Ihr Kommunikationsziel ist unser Auftrag.

Wer ist „wir“

Manfred Schnitzlein kümmert sich mit einem handverlesenen Team aus freiberuflichen Kolleginnen und Kollegen persönlich um Ihre Aufträge. Ihr Vorteil: Anders als bei großen Agenturen wissen Sie, wer für die Qualität Ihrer Texte verantwortlich ist, und können ohne Umwege Einfluss nehmen.

Der Harvard Business manager über Manfred Schnitzlein

Vom Bandwurmsatz zur eleganten Prosa
Er ist unser Mann für die schwierigen Fälle: Wenn die Redaktion alle zwei Monate die neuesten Texte aus dem englischsprachigen Mutterblatt Harvard Business Review auswählt, bekommt Manfred Schnitzlein meist die kompliziertesten Aufträge. Der freiberufliche Diplom-Übersetzer fuchst sich besonders gern in anspruchsvolle Texte ein – egal ob es um Finanzen, Strategie oder Compliance geht – und verwandelt englische Bandwurmsätze in elegante Wirtschaftsprosa. Für dieses Heft hat der ehemalige Übersetzungs­redakteur der „Financial Times Deutschland“ gleich vier Texte geliefert: den Schwerpunkt Governance sowie die Artikel über maschinelles Lernen und die Balanced Scorecard. Insgesamt arbeitet ein halbes Dutzend Übersetzerinnen und Übersetzer regelmäßig für den Harvard Business manager.

MAI 2021 Harvard Business manager

Der Inhaber

Manfred Schnitzlein

• das Wissen eines Spezialisten
• das Textgespür eines Redakteurs
• Die Methodik eines Übersetzers
• interkulturelle Kompetenz
• langjährige Praxiserfahrung

Seit 2005: Schnitzlein-Text

Frühere Stationen (Auswahl)
G+J Wirtschaftsmedien, Hamburg
(Financial Times Deutschland, Capital, Impulse, Börse Online)

SDL International Ltd. (heute RWS Group), München

Universal Dialog Inc., San Diego, USA

Weiterbildung (Beispiele)
Frankfurt School of Finance & Management
Moderne Vermögensanlage für Privatkunden

Frankfurt School of Finance & Management
Banking for Quereinsteiger: Retail Banking, Private Banking, Corporate Banking, Investment Banking, Risikomanagement

Studium & Ausbildung
Akademie für Publizistik, Hamburg
Kompaktseminar für Printvolontäre

Universität Saarbrücken
Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen

1. Fremdsprache: Englisch
2. Fremdsprache: Französisch
Nebenfach: Wirtschaftswissenschaften
Abschluss als jahrgangsbester Absolvent der Fachrichtung

Institut Libre Marie Haps, Brüssel
Übersetzen und Dolmetschen Deutsch, Englisch mit Französisch als Grundsprache

Foto: Sebastian Berger